Hola
vBET Va fer ja algun bàsic tutrial: Preguntes freqüents
Moltes gràcies per l'enllaç




Si vostè no vol traduir algunes parts de la seva pàgina bastó ús <! - vBET_SNTA - > i <! - vBET_ENTA - >. Només cal posar el contingut bruixa que no voleu traduir en això.
He de posar això en plantilla correcte?




No hi ha necessitat de traduir alguns estils, només traduint en un estil. Per què traduir tots els estils, que tenim mateix text contingut, només l'estil diferent
Podria vostè si us plau, descriure'l una mica més
Això és potser el problema secundari, seu no massa important per ara, però jo que explica una altra vegada i ja vaig fer el primer lloc damunt més clar també per a les puntes/trucs n º 2 i n º 3:

pàgina normal és domain.com i si traduït convertir-se en domain.com/es/, la seva mitjana i una pàgina que traduït

pàgina normal a l'altre estil és domain.com/?styleid=xx i si traduït convertir-se en domain.com/es/?styleid=xx, seu significar-ne un més pàgina que traduir, seu no eficaç, s'han duplicat la pàgina que cal traduir

ja he fet servir Consells/Trucs n º 3 damunt des de pocs mesos un anar, les seves obres







Des de la Preguntes freqüents :

4. No neteja la vostra base de dades cache i impossibilitar neteja automàtica
Recordar per millorar valor de cache ttl o fins i tot impossibilitar-lo(0) - te'l pot trobar aquí: admincp -> vBET Cache -> Base de dades Cache ->Cache Temps per Viure (TTL)
Sobre aquesta part,

Si ens vam posar a zero (0) a admincp - > vBET Cache - > memòria cau de base de dades de - > memòria cau temps per viure (TTL)

Això és permès per la traducció de microsoft i Apertium?

i som encara llista de control en la "Memòria cau de neteja detalls"?

i ha de desactivar la tasca planificada 'vB Enterprise Traductor (netejador de memòria cau de taula)'?



Si us plau comparteixi les millors escenes d'això, la majoria d'ells està utilitzant tots els proveïdors de traducció