Тест Тема
ranslation е разбирането на смисъла на текста и последващото производство на еквивалентен текст, също се нарича "превод", който съобщава същото съобщение в друг език. Текст, който е преведен, се нарича източник на текст, и на език, който е преведен на се нарича на целевия език. Продуктът е понякога се нарича целеви текст.
Превод,, когато са практикувани от относително двуезични индивиди, но особено когато от хора с ограничени умения в една или и на двата езика, е свързано с риск от разливане на идиоми и обичаите от изходния език в целевия език. От друга страна, между езиковите разливи също така са служили полезна цел на вноса на calques и loanwords от източник език в целевия език, които преди това са липсата на концепция или удобен израз за концепцията. Писмени и устни преводачи по този начин са изиграли важна роля в еволюцията на езиците и културите. [1]
Изкуството на превода е толкова стара, колкото писмена литература [2] Части на шумерски Епос за Гилгамеш, сред най-старите известни литературни произведения, са били открити в превод на няколко Югозападна азиатски езици на второто хилядолетие пр. Хр. Епос за Гилгамеш може да са били прочетени, в техния собствен език, от началото на авторите на Библията и Илиада [3].
Развитието от индустриалната революция насам, са повлияли на практиката на превода, възпитават училища, професионални сдружения, и стандарти [4], интернет е помогнал за разширяване на пазара за превод и е съдействала за продукт локализация. В момента около 75% от професионални преводачи работят с технически текстове [5].
Тъй като 1940 г., [6] опити са били направени за компютъризиране на превод на текстове на естествен език (машинен превод) или да използват компютри, като помощ за превод (компютърно подпомаган превод).