Важны: Гэтая старонка выкарыстоўвае печыва (cookies). Выкарыстоўваючы сапраўдны сайт, не выключаючы печыва ў браўзэры, азначае, што вы згодны для яго выкарыстання.
Купіць зараз! Асаблівасці Загрузка

Зарабляйце з намі!

Калі вы хочаце, каб пачаць зарабляць грошы з vBET зарэгістравацца, каб Партнёрская праграма.
Вынікі 1 да 2 з 2

Тэма: Прапанова для новых карыстацкіх тэгаў пераклад

  1. #1
    Член
    Рэгістрацыя
    Кастрычніка 2009 г.
    Паведамленняў
    67

    Default Прапанова для новых карыстацкіх тэгаў пераклад

    Я хацеў бы адмысловы тэг, каб вы выкарыстоўваеце ў паведамленне так:

    (Пачатак паста)

    [Карыстацкія = еп] Англійская тэкст [/ карыстацкія]
    [Карыстацкія = ды] Dansk tekst [/ карыстацкія]
    [Карыстацкія = DE] Deutche тэкст [/ карыстацкія]

    (Канец паста)

    аналагічным назвай можа выглядаць наступным чынам: [customtitle = еп] Англійская тэкст [/ customtitle] customtitle = ды] Dansk tekst [/ customtitle] [customtitle = DE] Deutche тэкст [/ customtitle]

    Тады, калі ёсць язык за межамі тэгаў, то гэта будзе выкарыстоўвацца для астатніх моў - калі не тэкст па-за тэгаў то, магчыма, змест у першы тэг будзе выкарыстоўвацца па змаўчанні для не названых мовах.

    Карыстацкія азначае, што пераклад, выкананы чалавекам, а не будуць пераведзены на Google. Ён flexibillity што вы можаце зрабіць карыстацкі пераклад для кожнага мовы. Гэта добра для важных паведамленняў вы хочаце карыстацкіх перакладаецца так яны добрыя або змяшчаюць лакалізаваны кантэнт, як валюты або іншыя рэчы, а не дрэнна перакладаецца Google.

    Вядома, карыстачы праглядаюць пэўныя мова будзе бачыць толькі паведамленне на іх мове. Іншыя версіі з'яўляюцца утоенымі.

    Акрамя таго, карыстачы, якія могуць гаварыць на некалькіх мовах можна выкарыстаць, або атрымаць хто-то ім дапамагчы, гэта, калі ў іх ёсць важнае паведамленне, яны хочуць быць карыстацкія перакладзены.

    Я думаю, было б вельмі добрым дадаткам даючы больш flexibillity так што вы не абавязаныя заўсёды выкарыстоўваць Google пераклады
    Апошні раз рэдагавалася krisp; 29-01-10 у 12:23.

  2. #2
    Міхал Podbielski (vBET штаба) vBET's Avatar
    Рэгістрацыя
    Кастрычніка 2009 г.
    Паведамленняў
    3,037

    Default

    Мы прымем гэтую прапанову пад увагу. Дык гэта не значыць, няма і не азначае, што так.

    Мы павінны думаць аб магчымых праблемах, рашэнні і г.д. У гэты момант я бачу некаторыя праблемы, як і назвы не можа быць даўжэй 250 знакаў таму ён не будзе працаваць на тытулы.

    Я думаю, што лепшай ідэяй будзе проста ўвайдзіце ў кэшы якіх пераклады робяцца ўручную і не скідаюць іх. Так можна было б проста стварыць пераклад ўручную, панэль адміністратара, ці ў форум для ўказаных груп і трымаць яго ў кэш-памяці назаўсёды, паколькі яна не Google пераклад. Паведамленне будзе змяшчаць толькі паведамленні больш нічога. Падчас перакладу дадзеных, узятых з кэша будзе часткова форме Google і часткова з кэша запаўняецца ўручную.

    Але тут таксама некаторыя «але». Першы Google не дазваляе змяняць яго пераклады, таму было б не дазволілі базы на змесціва кэша для некаторых прапанова - гэта будзе неабходна ўсталяваць уручную ўсё перакладзена змест. Другое - наколькі я памятаю Google TOS патрабуе, каб паказаць, які кантэнт перакладаецца Google і не дазваляе паставіць там некалькі іншае змест. Мы павінны вывучыць Google TOS зноў вельмі асцярожныя.

    Такім чынам, на дадзены момант - гэта прымаць пад увагу

Пазнакі гэтай тэмы

Вашы правы

  • Вы не можа ствараць новыя тэмы
  • Вы не можа адказваць на паведамленні
  • Вы не можа прымацоўваць ўкладання
  • Вы не можа рэдагаваць свае паведамленні
  •