Toets tema
ranslation is die begrip van die betekenis van 'n teks en die daaropvolgende vervaardiging van' n gelykwaardige teks, ook bekend as 'n "vertaling" wat dieselfde boodskap in' n ander taal kommunikeer. Die teks wat vertaal is, is bekend as die bronteks en die taal dat dit vertaal in die teiken-taal genoem is. Die produk is soms bekend as die doel teks.
Vertaling, as beoefen deur relatief tweetalige individue nie, maar veral wanneer deur persone met 'n beperkte vaardigheid in een of albei tale, behels' n risiko van mors oor idiome en gebruike van die brontaal na die doeltaal. Aan die ander kant, inter-linguistiese stortings het ook gedien om die nuttige doel van die invoer calques en loan words van 'n brontaal na' n teiken taal wat voorheen 'n konsep of' n gerieflike uitdrukking vir die begrip ontbreek. Vertalers en tolke het dus 'n belangrike rol gespeel in die ontwikkeling van tale en kulture. [1]
Die kuns van die vertaling is net so oud soos die geskrewe literatuur [2]. Dele van die Sumeriese Epos van Gilgamesh, onder die oudste bekende literêre werke, is gevind in die vertalings in verskeie Suidwes-Asiatiese tale van die tweede millennium vC. Die Epos van Gilgamesh kan lees, in hul eie taal, deur die vroeë skrywers van die Bybel en die Iliad. [3]
Ontwikkelinge sedert die Industriële Revolusie het die praktyk van vertaling beïnvloed, koestering skole, professionele verenigings, en standaarde [4] Die internet het gehelp om die mark vir die vertaling uit te brei en het gefasiliteer produk lokalisering. Tans is sowat 75% van professionele vertalers met tegniese tekste werk. [5]
Sedert die 1940's, het [6] is pogings aangewend om die vertaling van die natuurlike taal tekste (masjien vertaling) te rekenariseer of om rekenaars te gebruik as 'n hulpmiddel vir vertaling (rekenaargesteunde vertaling).